Open Class Chinese - Daily Mandarin-
Where do you live?
Where do you live? When you invite someone to your home, definitely you should tell them where your home is, or when you are shopping online, you need to fill in the address as well.
大家好，欢迎大家来到 Happy School Online 学习汉语，今天这节课我们会学习到如何用汉语表达自己所住地方的位置。
Hello, everyone. Welcome to Happy School Online for Mandarin learning. In this lesson, we are going to learn how to express the specific address of your home in Chinese.
In China, the address we live is often the number of the building in a community with the number of the room. It's clearly known for foreign friends who have been to China or lived in China that the expression is relatively easy with a fixed structure.
Let us have a look at the following conversation.
Listen to conversation
After class, Wang Hua is going home and meet Li on the way. Li asked Wang Hua, where do you live? Li wants to know the specific address. She can go to his home and play with him.
Slow speed version
Play the audio track
对话刚开始呢，李玉问王华 ：你去哪儿？ 意思是 Where are you going? 王华说他打算回家， “打算” 的意思就是 “to plan” 。
At the beginning of the conversation, Li Yu asked Wang Hua: “你去哪儿？” That is meaning: where are you going? Wang Hua said “我打算回家。” , “打算” here means “to plan" .
李玉接着问：你家住在哪儿？ Where do you live? 王华告诉李玉他住在学校附近的品华小区，之前我们说过，在中国人们都是住在一个个小区里面 a housing estate ，王华反过来又问李玉说你家住在哪儿呢？
Li Yu continued asking: “你家住在哪儿？” means “Where do you live?” Wang Hua told Li Yu he lived in Pinhua community near to school. Before we have mentioned that Chinese live in a house estate. Then Wang Hua asked Li Yu in turn “Where do you live?”
李玉告诉王华：我家离学校比较远，坐地铁需要半个小时。“离” 的意思就是be far away from , 坐地铁就是 by subway， 王华也觉得挺远的，这里的“挺”一般用在口语中，意思和“非常，十分”差不多，是 very 的意思。
Li Yu told Wang Hua: “ 我家离学校比较远，坐地铁需要半个小时。” "离" here means “be far away from” , “坐地铁” means “by subway” , and Wang Hua also feels “挺远的” . "挺" here is generally used in spoken language, meaning the same as "非常，十分" , which is “very” in English.
At first, Wang Hua just told Li Yu that he lived near to school not the specific address. However, Li Yu wanted to know where did Wang Hua live specifically, which is meaning the specific address.
王华说他家住在品华小区 A 栋 302，品华小区就是王华家小区的名字，A 栋就是楼牌号，因为一个小区里面有很多栋楼，而且那些楼都长得很像，所以要为它们编号，302 就是门牌号，就是王华家具体住在哪个房子，一般情况下，门牌号的第一个数字就是所居住的楼层，比如王华家的门牌号是 302，那么他家可能就住在 3 楼。
Wang Hua said he lives in building A, room 302, Pinhua Community. And the Pinhua is the community name of Wang Hua's home, A is the building number. Because there are many buildings in a community and there are pretty similar, for distinguishing them, they are numbered one by one. 302 is the room number, also is the specific room of Wang Hua's home. Generally speaking, the first number of room number is the floor where he lives. Taking Wang Hua's room number as an example, the number is 302, which probably means he lives on the third floor.
所以小区的名字 + 楼牌号 + 门牌号在中国就是一个人具体的住址。
Therefore, the specific address in China is "the name of community + building number + room number".
Vocabulary to know
一个是询问别人家的住址：你家住在哪儿 / 你住在哪儿？
还有一个就是具体住址的表达方式，这里有一个具体的框架：小区名字 + 楼牌号 + 门牌号
To be honest, there are only two main points of this class.
The first one is to ask someone's address: where do you live? or where is your home?
And the second one is the expression of specific address. There is a fixed structure: community name + building number + room number.