Chinese Readings -

Fair Lady Yu

Fair Lady Yu (虞美人) was composed by Li Yu (李煜) to express the nostalgia of his past life. The poet was an emperor of late Song Dynasty, lamented the collapse of his kingdom.


As a former emperor, the poet’s sublime years were related to the golden palace period. When he composed the poem, in the past, prosperous and magnificent chapters were torn from his unbearable life. He has regretted neglecting his kingdom. Under the moonlight, his mind roamed to the old kingdom and those familiar faces were gone.

Learning Video

Additional Notes

虞美人 Fair Lady Yu


春花秋月何时了。

chūn huā qiūyuè hé shí liǎo. 

Spring flowers and autumn moon, when will this cycle be over.


往事知多少。

Wǎng shì zhī duō shǎo.

So many past events to remember.


小楼昨夜又东风。

xiǎo lóu zuó yè yòu dōng fēng.

East wind again pierced through the small tower last night.


故国不堪回首月明中。

gù guó bù kān huí shǒu yuè míng zhōng

It was so unbearable to think of my lost kingdom in bright moonlight.


雕阑玉砌应犹在。

gù guó bù kān huí shǒu yuè míng zhōng.

Carved railings and jade steps should still be there.


只是朱颜改。

zhǐ shì zhū yán gǎi.

Beautiful faces can no longer be as fair.


Happy School Online | School of Mandarin

  • Facebook Classic
  • Twitter Classic
  • YouTube Classic

Copyright © 2018-2020 HappySchoolOnline.com. Created with wixexpert.hk-Roland. All Rights Reserved.  Terms of Use   Privacy Policy